Ағылшын тіліндегі мекен-жайы - аударманың мысалы

Ағылшын тіліндегі мекен-жайы

Шет елдерге хат жіберген кезде және ағылшын тілінде мекен-жай жазған кезде, нақты белгіленген ережелер, жазу стандарттары мен дизайнын орындау қажет. Реттелетін қағидаттардан кейін сіздің хатыңызды адресатқа жеткізуге кепілдік береді. Тиісті жазу орны, жақсырақ басып шығарылған хаттар бизнес хат алмасу үшін маңызды. Ағылшын тіліндегі мекен-жайы Ресейде қабылданған нормалардан тек географиялық атаулар тізбегімен ғана емес, сонымен қатар тыныс белгілерімен де ерекшеленеді.

Жалпы мекен-жайы жазу

Стандарттауды ұйымдастыру ережелеріне сәйкес, халықаралық почта жөнелтімдері туралы ресми хаттарда мекен-жайы мен элементтер тізбегі бойынша мекен-жайы: келесідей:

  • Адресаттың атауы (заңды тұлғаға хат жіберу кезінде компанияның атауын көрсетеді);
  • Алушы туралы мәліметтер: көше, даңғыл, бульвар және басқа нысандар, үй нөмірі, үй нөмірі (егер адресат жеке адам болса, жіберушіге пәтер нөмірі, кіреберіс немесе еден болуы мүмкін);
  • Аудан немесе қала атауы;
  • Почта индексімен (қала, қала, қалалық типтегі қала және т.б.);
  • Аймақ (аймақ, шет, мемлекет, кантон, округ);
  • Ел.

Бұл құрылым ұсынылады, бірақ хат жіберген кезде адам алушының жазбаша, талаптары мен ережелерінің сипаттамаларын ескеруі керек. Айырмашылықтар, мысалы, үйдегі көше мен бөлмелерді анықтау кезінде мүмкін. Англияда үй нөмірі көше атауының алдында көрсетіледі.

Ағылшын және орыс тілдеріндегі мекен-жай жазбаша айырмашылықтар

Ресейде жіберушінің мекен-жайын, яғни конверттің сол жақ жоғарғы бұрышындағы қайтару мекен-жайын көрсету әдеттегідей. Алдымен жіберушінің атауын жазыңыз. Содан кейін, көше көрсетілді, үй (санды кескеннен кейін жиі жазылады), пәтер (квадратқа дейін кішірейеді), егер адресат көп пәтерлі үйде тұрса. Одан әрі облысты (аудан, автономды округ, республика, республика, орта), аудандық, кент, индексті атап өту ұсынылады. Межелі мекен-жайы (алушы) бірдей реттілікпен, бірақ конверттің төменгі оң жақ бұрышында көрсетілген. Географиялық нысандар арасында үтір қойылады, қысқартылған сөздерден кейін, ұпайлар пайдаланылады.

Ағылшын тілінде мекен-жайын қалай жазуға және оның жазылу ерекшеліктерін қалай жазуға болады. Ол орыс тіліндегідей ретпен көрсетілген, бірақ тыныс белгілері әдетте пайдаланылмайды. Хаттарды ауыстырудың халықаралық ережелеріне сәйкес, жіберушінің мекен-жайы сол жақ жоғарғы бұрышта және алушы төменгі оң жақ бұрыштағы ал алушы көрсетіледі. Алайда, сыпайылық ережелері туралы ұмытпаңыз, алушының атын жазу мырза, ханым, МС конверсиясынан басталады.

Жолдаудағы нысандар тізімі

Ағылшын тілінде мекенжайды қалай жазу керектігін білу үшін, көшелердің географиялық атауларын ажырату қажет. Әдетте «көше» сөзі қолданылады. Конвертте немесе хатта ағылшын тілінде «ST.» Қысқартылған. Бұл сөз көшелердің әртүрлі түрлерін жинақтайды, алайда, ол мекен-жайға сілтеме жасау үшін ағылшын тіліндегі жалғыз мекен-жай емес.

Ағылшын тіліндегі проспектілерді көрсету үшін, I.E. Көлікке бірнеше жолақтары бар кең көше «Авеню» сөзімен қолданылады. Тар көше, ағылшын тіліндегі аллея «LANE» деп аталады. Ағылшын тіліндегі тас жолға жүгіну үшін «HW» азайту Y-нің төмендеуі қолданылады, бұл «тас жол» дегенді білдіреді. Ағылшын тіліндегі жағалауды «QUAY» деген сөзбен белгілейді, ол әріптен «QY» деп көрсетілген.

Ағылшын тіліндегі пәтер «Пәтер» сөзімен және «APT» -ге азайды. Көптеген сұрақтар «Корпус» сөзінің ағылшын тілінде аудармасын тудырады. Әдетте «Ғимарат» сөзі қолданылады, ол «BLD» немесе «BLDG» -ның қысқаруында қолданылады. Егер хат Ресейге жіберілсе, онда сіз «Корпус» сөзін көрсетуі керек, осылайша сіз постманды хатпен жеткізуге оңай болатындай етіп көрсетіңіз. Басқа нысандарды хатта көрсетуге болады:

Орыс тілінде атау

Ағылшын тіліне аударма

Қысқарту

Машина жүргізу

Жетек.

Доктор

шаршы

Шаршы.

Шаршы шаршы

офис

Кеңсе.

Ofc (өшірулі)

Англиядағы мекен-жайлардың түрі, жеке тұлғаға және ұйымға хаттардың мысалдары

Ұлыбританияға сәлемдемені немесе хат жіберу үшін ағылшын тілінде мекенжайды қалай жазу керектігін егжей-тегжейлі қарастырыңыз. Егер сәлемдеме немесе хат британдық жеке-жеке мекен-жайға жүгінсе, алдымен аты мен аты-жөнін көрсету керек. Атаудың алдында орналасқан апелляцияның сыпайы нысаны туралы ұмытпаңыз:

  • Мырза (мырза) еркектерге арналған;
  • Егер хат үйленген ханымдарға жіберілсе, онда ханымдар көрсетіледі (Миссис);
  • Ерекше емес ханымдар үшін MS (Miss) жазады.

Атаудың бірінші әрпі ресми шағымдан кейін көрсетіледі. Тыныс белгілері қойылмаған. Алушының аты-жөні келесідей:

М.Р. Потитер.

E peterso ханым.

Егер хат іскери хат-хабарларға жатса, онда келесі бағыттарда кафедраның және ұйымның атауы бар. Егер сіз нақты ақпарат белгісіз болса, сіз компанияның атауын көрсете аласыз:

Экономика кафедрасы

Оксфорд университеті.

Келесі жолда біз үй нөмірі мен көше атымен нақты мекен-жай белгілейміз, ол осындай ретпен және тыныс белгілері жоқ. Пәтер нөмірі немесе кеңсені көше атымен нақтылауға болады:

13 Turl Street, 34

Содан кейін, қаланың атауы - сандық және алфавиттік құндылықтардың индексі жазылған. Қаланың атауы бас әріптермен жазылуы керек. Дәл солай индекстегі әріптерге қатысты. Ол жеткізілім алдында нақтылауы керек, өйткені индекс елді мекеннің географиялық орналасуымен байланысты емес.

Соңғы жол алушы елдің бағытына арналған. Нәтижесінде, ондай нәрсе болуы керек:

Вудхусен мырза.

Тарих бөлімі

Линкольн колледжі.

12 акция.

Лондон.

Nl35 6HJ.

Ұлыбритания.

Егер хат ұйымға бағытталған болса, онда адресаттың аты көрсетілмеген.

АҚШ-тағы мекен-жайларды мысалмен көрсету

АҚШ-тағы мекен-жайын жазу Англияда қабылданған формадан түбегейлі ерекшеленбейді:

  1. Алдымен алушының атын және / немесе ұйым атауының атын көрсетеді.
  2. Содан кейін, үй нөмірі жазылған, көше, кеңсе немесе пәтер.
  3. Қала немесе пошта бөлімшесінің орналасуы, мемлекеттік атауы, мемлекеттік атауы, пошта индексі (әдетте сандық тіркесімі).

Америкаға хат жіберу үшін қызметкерлерді қысқартылған түрдегі көрсету қажет. Іскери хат-хабарлар хаты, әдетте, келесідей көрінеді:

Қабылдау және қаржылық көмек бөлімшесі

Гарвард колледжі.

4 Джеймс көшесі, 65-тен тыс

Кембридж, MA 02138

Америка Құрама Штаттарындағы пәтерлер мен кеңселер сандар мен әріптердің тіркесімімен тағайындалады. Мысалы, G-g әрпінің G6 комбинациясында алтыншы қабат алтыншы қабатты және 6-сандық нөмірді немесе пәтерді білдіреді. Көп қабатты үйлер үшін, тағы бір комбинацияға тән - 18б, онда 18-ші нөмір - еден нөмірі, ал В кеңсе немесе пәтердің аты. Қалай болғанда да, комбинацияның бірінші бөлігі еденді көрсетеді, ал екіншісі - пәтерді тағайындау.

Танымал ресейлік географиялық атаулардың транслитері (қалалар, көшелер)

Мекенжай аудармасы бизнеске немесе жеке хат-хабарларға көптеген сұрақтар туғызады. Этикет ережелеріне сәйкес, жіберушіге хатқа жауап беру керек. Ағылшын тілі, халықаралық құқықта, мысалы, Қытай тауарларын сатып алу кезінде, мысалы, AliExpress веб-сайтында, мысалы, әр түрлі елдердің азаматтары немесе басқа шетелдегі Интернет-дүкендер арасында қолданылады.

Ағылшын тілінде мекенжайды жазу үшін, қабылдау трансферациясы немесе ақаулы аударым қолданылады. Бұл почта қызметкерлеріне көрсетілген мекен-жай бойынша хат беру үшін қажет, өйткені адамдар өздігінен аударылу үшін жеткілікті білімі бар. Аударманың мысалын қарастырайық:

Владимир Макаров

pr-t. Ленинградский, д. 15, APT. 34.

Мәскеу, Мәскеу облысы

Ресей

123459.

Владимир Макаров.

Левинградский, д. 15, RRD. 34.

Мәскеу, Московская облысы

Ресей.

123459.

Ауданның, ауылдың, ауданның сөздері ағылшын тілінде: «Раджон», «Посельок», «Облыс». Ағылшын тілінде мекен-жайдағы мекен-жайы бірқатар географиялық нысандар үшін «Корпус» ретінде көрсетілгендей, «Корпус» деп көрсетілген. Сонымен, Мәскеу ағылшын тіліндегі Мәскеу Мәскеуге жазылған және Санкт-Петербург Санкт-Петербург, Ресей - Ресей деп аударады. Алайда, объектілердің атауларының көпшілігінде аудармаңыз, бірақ латын әріптерімен жазу жақсы. Танымал мысалдарды қарастырыңыз:

Мәскеу облысы ағылшын тіліндегі «Московская обл.» Деп жазылған;

Люберцы - «Люберцы»;

Ленинский даңғылы - «Ленинский Болашақ»;

Железнодорожная көшесі, көшесі - Железнодорожная көшесі;

Красноармейская көшесі - Красноарманьежай көшесі;

Богдан Хмельницкий даңғылы - Болашағы Богдана Хмельді;

Дмитроское шоссис - Дмитровское тас жолы;

Волоколамское шоссис - Волоколамск тас жолы.

Қолайлылық үшін, мекен-жайдың электронды аудармасында арнайы сайттардың ағылшын тіліне дұрыс толтыру үшін арнайы аудармалары бар. Пайдаланушы көше атауын немесе өрісіндегі басқа нысанға кіреді және «аударма» пернесін басыңыз. Экранда әр сөздің әр сөзді латынша түрлендіруі көрсетілген.

Жолдауды жазу - бұл іскерлік корреспонденцияның маңызды элементі. Нақыл сөздер айтылғандай, олар қош келдіңіздер, және олар ақыл-ойды ұстанады.

Интернеттегі тренажер бөліміндегі тақырып бойынша өтіңіз:

Деректі жағдайда, «кию» - бұл межелігін бірінші орынды - конвертте қалай жазылғаны туралы бірінші нәрсе. Жасыратыны жоқ, әр түрлі елдерде жіберуші мен алушылар жолдарын толтыруға қойылатын талаптар бар.

Бұл мақалада біз ағылшын тілінде UK, АҚШ-та, сондай-ақ Ресейдің ағылшын тілді тұрғындарына қалай жазуға болатынын айтамыз. C'mon!

Бастау үшін, кез-келген елдегі мекен-жайы жазылған жалпы ережелерді қарастырыңыз. Жеткізу нұсқалары:

  • Географиялық мәліметтер: ел, қала, көше, үй, пәтер (бар болса) және пошта индексі.
  • Алушының және жіберушінің аты-жөні және атауы немесе компанияның атауы туралы мәліметтер.

Ағылшын тілінде сөйлейтін елдерде де, Ресейде де, сол жақ жоғарғы бұрышта, ал төменгі оң жақта жіберуші деректерін жазу әдеттегідей, ал төменгі оң жақта - кімге хат алуы керек туралы ақпарат.

Ұлыбритания үшін ағылшын тіліндегі мекен-жайы

ТМД-дағы көптеген елдердегідей, хат британдық жолданған кезде, оны адресатпен басталуы керек. Егер хат жеке болса немесе компанияда белгілі бір адам жіберсе, бұл алдымен оның көрсеткенін көрсетеді тегі и Бірінші әріптің аты .

Назар аударыңыз, ағылшын тілінде Ағылшын тілінде ақылымның сыпайы түрде қабылданғанын ескеріңіз:

  • Мырза (мырза) Еркектер үшін.
  • Мисс (MS) Үйленбеген ханымдар үшін.
  • Миссис (MRS) Үйленген әйелдер үшін.

Апелляциядан кейін ағылшын атауының бірінші әрпі, содан кейін тегі. Мекенжайды ағылшын тіліне ауыстыру кезінде ұпайлар қабылданбайды. Яғни, мекен-жайдың бірінші сызығы, мысалы, келесідей болуы мүмкін:

Э.Е. Джон мырза. МС Е Уотсон. Ханым k zetta-sons

Хат ресми болған кезде, келесі жолдарда кафедраның атауы және алушы корпорациясының атауы да бар:

J walovitz мырза. Инженерлік бөлім Лондон техникалық университеті

Белгілі бір алушы белгісіз, егер тек Департаменттің немесе тек ұйымның аттарын көрсете отырып, хат жіберу арқылы рұқсат етіледі.

Мекенжайды толтыру кезінде екінші жолда көше туралы және адресат саны туралы ақпарат бар. Егер орыс тілінде біз алдымен көшеде, ал бөлме үйде және пәтерлерден кейін, содан кейін ағылшын тіліндегі көше ғимарат нөмірінен кейін көрсетіледі:

17 Кенсингтон көшесі. 221б Бейкер көшесі.

Егер сізге пәтер немесе кеңсе нөмірін үлкен ғимаратта нақтылау қажет болса, онда ол көше атауынан кейін көрсетіледі:

18 Қызыл даңғыл, 5 APT 26 король жолы, 65

Әрі қарай, қала атауын және индексті жазыңыз. Британ индексінің ерекшелігі - сандардың ғана емес, сонымен қатар әріптердің болуы. Біздің елімізде индекс тек сандардан тұрады. Сонымен қатар, Ұлыбританияның патшалық поштасының өтініші бойынша қаланың атауы бас әріптермен жазылуы керек:

Лондон. Nx2 4.

Соңғы жолда елді көрсетеді:

Ұлыбритания. Англия Солтүстік Ирландия.

Нәтижесінде, мекен-жайын ағылшын тілінде жазу келесідей болуы мүмкін:

МС Е Уотсон. Маркетингтік агенттік. Top Star Corp. 25 карнабия көшесі, 78 Ливерпуль Nr32 4wy. Ұлыбритания.

Ұлыбританияның қалалары мен аудандарын индекстеу тәртібі өте Прабтан және әрқашан географиялық орналасуымен байланысты емес, сондықтан индекстің нақты жазбасын тікелей алушыдан білуге ​​ұсынылады.

Оқыңыз

Ағылшын тіліндегі жаңалықтар: оқуға арналған учаске

АҚШ үшін ағылшын мекен-жайын қалай жазуға болады

Ағылшын тіліндегі талшыққа жазылсын! Инстаграмдағы телеграмма Facebook Viber

Америка Құрама Штаттары үшін ағылшын тіліндегі мекен-жайы жоғалған, ол қате альбион тұрғындары үшін бірдей қағидаттарға сәйкес жазылған:

  • Алушының аты-жөні және / немесе компанияның атауы.
  • Үй, көше, пәтер (кеңсе).
  • Қала, мемлекет, индекс.

Американдық мемлекеттің ерекше ерекшелігі - бұл мекен-жайға мемлекет болу, ол қалалық атаудан кейін қысқартылған түрінде көрсетілген. Қысқартулар тізімін мына жерден көруге болады.

Осылайша, ағылшын тілінде конверттегі мекен-жайы келесідей болуы мүмкін:

ASA Бизнес және компьютерлік технологиялар институты 151 Лоуренс көшесі. Бруклин, NY 11201

Америка Құрама Штаттарында мекен-жайын жазу кезінде ағылшын тіліндегі «көше» сөзі төмендеуге болады:

  • Көш. - көше.
  • Даңғыл. - Даңғыл.
  • Ln. - Жолақ
  • Rd. - Жол.
  • Толқықы - бұрылыс.
  • Жіберу - Орын.
  • Доктор - жетек.
  • Блвд. - Бульвар

Американың тағы бір ерекшелігі - пәтерлер мен кеңселердің әріптік-сандық белгісі. Ресей мен Ұлыбританиядан айырмашылығы, американдықтар кеңсе немесе пәтер орналасқан еденді дереу шифрлады. Бұл екі жолмен жасалады:

F5. - Мұнда » F«- Еден нөмірі , және » 5«- пәтер нөмірі . Ағылшын алфавитін есімізде сақтаймыз: A, B, C, D, E, F ... F - алфавиттің алтыншы әрпі, бұл алты қабаттағы пәтер немесе кеңсе. 17D. - Біріншісі әрқашан еденнің көрсеткіші және « D« Бұл жағдайда - Пәтер атауы немесе Офис . Бұл тапсырыс көп қабатты ғимараттарға тән.

Жазу кезінде тағы бір нюанс кеңсенің көрсеткіші болуы мүмкін. Америкада сіз қысқартулардың үш түрін кездестіре аласыз: Өшірулі. , Ажыратылған - at Кеңсе. , немесе СТ. , СТ. - at Люкс. . Кеңсе түсінікті болады және орыс тіліндегі адамға, люкс-американдыққа үйренеді.

Ресейде мекен-жайын қалай жазуға болады

Өте үлкен проблема - Ресейде адресат алу кезінде мекенжайды ағылшын тіліне аудару. Этикет ережелеріне сәйкес, корреспонденция қарсыластың тілінде қажет. Сонымен қатар, ағылшын тілінде халықаралық тіл болу, көбінесе екі тасымалдаушы емес, мысалы, Қытайдан тауарларға тапсырыс беру кезінде өзара түсіністікке жету үшін қолданылады.

Ресейлік мекен-жайдың аудармасының негізгі ұсынымы - бұл транслитерация, яғни, бұдан тыс ауысу. Ресей почталары осындай хаттарды жеткізетінін есте ұстаған жөн, өкінішке орай, біз ағылшын тіліндегі іскерлік хат алмасу ережелеріне әрдайым дайындалмаған. Сондықтан, шығудың ең жақсы әдісі ұқсас аударма болады:

Евгений Максимов, PR-T тоқыма, д. 17, APT. 5Волалық, Вологда облысы, Ресей, Ресей256885
Евгений Максимовқа. Пр-Т Текенстильшіков, д. 17, кВ55. Вологда, Вологодская облысы Ресей. 256885.

Ерекшеліктер - бұл ағылшын тілінде географиялық объектінің жалпы қабылданған атауы болған жағдайлар ғана, мысалы:

Қырым - Қырым. Санкт Петербург - Санкт-Петербург.

Оқыңыз

Eminem Feat songration. Рианна - сенің өтірік айтқаныңды жақсы көремін

Қорытынды

Ресей пошта қызметтерінің халықаралық үлестірілуімен көше, үй және пәтер алдымен, содан кейін ел және индекс, тапсырма айтарлықтай жеңілдетілген.

Жалпы, егер сіз шетелдік ойлаудың қисынын түсінсеңіз, ағылшын тілін ағылшын тілінде жазу қиын мәселе емес. Бұл сізге белгілі бір пайдаланушының нақты қажеттіліктеріне бейімделген мектепте пайдалы сабақ алуға көмектеседі.

Тегін кіріспе сабағын көріңіз және күнделікті мақсаттарға қол жеткізе бастаңыз!

Үлкен және достық отбасылық ағылшын

Өтініш жіберілді

Өтінемін күте тұрыңыз…

Ағылшын тілін тегін орындау

Ағылшын тілін тегін орындау

Интернеттегі тренажерда

Мазмұны:

  1. Ағылшын тіліндегі мекен-жайын жазу ережелері
    1. Біріккен Корольдікке арналған ережелер
    2. Ирландия ережелері
    3. Америка ережелері
  2. Пошта қысқартулары
  3. Кері мекен-жай қалай жазуға болады
  4. Орыс мекен-жайын қалай жазуға болады
  5. Интернет-дүкеннен жеткізу мекен-жайын қалай жазуға болады
  6. Виза мекен-жайын қалай жазуға болады

Ағылшын тіліндегі мекен-жайын жазу ережелері

Айта кету керек, әр түрлі ағылшын тілді елдер үшін жалпы халықаралық форматқа қарамастан, мекен-жайды жазудың әртүрлі тапсырыстары бар. Біріккен Корольдік пен Америка Құрама Штаттарына бөлек сөйлесейік.

Біріккен Корольдікке арналған ережелер

    1. Бірінші жол - алушының аты жазылған. Сондай-ақ, егер хат мемлекеттік мекеме, дәрігер, профессор немесе қарт адам болуға арналса, барлық қажетті атауларды (Ерекшелеспен жазыңыз) қоса аласыз.
    2. Келесі жол - Жолдау. Маңызды: Алдымен сіз үй нөмірін, содан кейін көшеге жазасыз.

3. Үшінші жол - қала. Мысалы, Лондон.

4. Егер сіз ауылға хат жіберсеңіз, онда аймақ атауын (аудан, провинция) көрсету мағынасы бар.

5. Соңғысы, бесінші, сызық индекске кетуі керек. Мысалы, SW1A 2AA.

6. Егер сіз ел ішінде хат жіберсеңіз (біз Ұлыбритания туралы айтып отырмыз), содан кейін оның атын көрсетудің қажеті жоқ. Мұны хат бір елден екінші елге келгенде ғана жасау керек.

Ирландия ережелері

Солтүстік Ирландияға қарамастан және Ұлыбританияның құрамына кірсе де, мекен-жайы жазылған мекен-жайы сәл, бірақ әр түрлі болады.

    1. Адресаттың атауы.
    2. Үйдегі нөмір (аты).
    3. Көше атауы.
    4. Қала.
    5. Облыс атауы (аудан). Егер сіз ірі қалаға хат жіберсеңіз, мысалы, Дублин, содан кейін аудан көрсетіңіз. Егер бұл ауылдық жерде болса - көрсетіңіз. Айта кетейік, Ирландияда «Аудан» немесе «округ» сөзі тақырыпқа дейін орналастырылғанын және «CO» -ке дейін қысқарғанын ескеріңіз. Мысалы, егер сіз Cork County-ге хат жіберсеңіз, онда сіз «Co» жазасыз Тығын.
    6. Ел.

Америка ережелері

Америка Құрама Штаттарында бизнеске (ұйымның мекен-жайы) және жеке хаттарды жазу ережелері әртүрлі. Сондықтан біз олардың әрқайсысын бөлек талдаймыз.

Жеке хат

    1. Бірінші жол алушының атын көрсетеді. Сіздің адресеңізді ұнатады. Егер сіздің тәтеңіз анонимді болып қалса, онда сіз мұны істеуіңіз керек: «P. «Jones» «поли джондарының» орнына.
    2. Жолдау үшін екінші жол. «400» орнына «400 батыс» сілтемесін қосқаныңызға сенімді болыңыз (мысалы, «Батыс»). Егер көше мен пәтер нөмірі / үй-жайлардың мекен-жайы ұзақ болса, олар бір жолға сәйкес келмесе, жай ғана пәтер нөмірін жазыңыз. Мысалы, егер сіздің досыңыз 206 пәтердегі Oakland Avenue-дің 506-да өмір сүрсе, келесідей жазыңыз: «Окленд даңғылы, 50, № 206».

Егер сіз пошта жәшігін пайдаланып хат жіберсеңіз, пошта бөлімшесінің мекен-жайы, оны көрсету қажет емес, өйткені Индекс қызметі қалаған пошта жәшігінің қай жерде орналасқанын анықтайды.

    1. Үшінші жол - қала, қызметкерлер және индекс. Қызметкерлерді 2 әріпке дейін қысқарту керек. Пошта индексінің барлық 9 санын пайдалану міндетті емес, ол жеткілікті 5 болады.
    2. Егер сіз басқа елден жазсаңыз, алушының елін көрсетіңіз.

Іскери хат

    1. Қабылдағыш атауы. Бұл хат жіберілген жерге байланысты бұл адам немесе ұйым болуы мүмкін. Мүмкін болса, хатқа көп көңіл бөлмеу үшін адамды көрсетіңіз. Ресми өтініштерді пайдаланып, «мырза», «МС», «ДР». Алушының позициясы аталғаннан кейін көрсетіледі.

Мысалы, егер сіз өз жұмысыңызды журналға жіберсеңіз және егер сіз өз жұмысыңызды журналға жіберсеңіз және онымен көркемдік редактордың редакторының редакторы екенін білмеймін.

    1. Ұйымның атауы. Егер сіз Widgets Inc-те жұмыс істейтін белгілі бір жартылай смартты жазсаңыз, сіз бірінші жолдың атын жазып, ұйымның атауы екінші.
    2. Пошта үшін көше немесе пошта жәшігінің нөмірі. Егер сіз көше мекенжайын көрсетсеңіз, «400» орнына ешқандай сілтеме тағайындауды («400 батыс» қосуды ұмытпаңыз.
    3. Қала және индекс.

Пошта қысқартулары

Егер сіз оларды қалай дұрыс пайдалану керектігін білсеңіз, сіз қысқаратын сөздерді қолдана аласыз:

  • Бульвар - Blvd - бульвар;
  • Орталық - CTR - Орталық;
  • Сот - CT - округ;
  • Жетек - DR - Pass;
  • Жолағы - LN - аллея, өту;
  • Авеню - даңғыл;
  • Еден - еден;
  • Тас жол - HWY - тас жол;
  • Үй - ЕҚ, ҚТ және ҚОҚ - үй / ғимарат;
  • Жолағы - LN - аллея;
  • Деңгей - L - деңгей, еден;
  • Parkway - Prwy - аллея;
  • Орын - PL - аудан;
  • Пошта бөлімшесі - П.О. - пошта;
  • Quay - QY - жағалау, пирстер;
  • Бөлме - RM - бөлме;
  • Шаршы - SQ - аудан;
  • Көше - ст - көше / тоқсан;
  • Suite - STE - Пәтерлер.

Кері мекен-жай қалай жазуға болады

Жеткізу мүмкін болмаған жағдайда қайтару мекен-жайы қажет. Оны конверттің жоғарғы сол жақ бұрышында көрсету керек.

    1. Бірінші жол - сіздің толық атыңыз.
    2. Көше / даңғыл атауы, үй / пәтер. Егер сіз хатта әріптер болса, пошта жәшігінің нөмірін көрсетіңіз.
    3. Қала, аудан / аймақ / қызметкерлер, индекс. Егер барлық ақпарат бір жолға сәйкес келмесе - сіз индексті келесіге жібере аласыз.

Орыс мекен-жайын қалай жазуға болады

Сонымен, тарихи, Ресейде пошта мекен-жайы кішігірім тілектерде көрсетілгендей болды. Үлгі мекен-жайы:

    1. Ел: Ресей индексі: пошта индексі.
    2. Республика / Аймақ / Аймақ / «АҚ: Республика / аймақ / Автономды округ.
    3. Қала: қала / қала.
    4. Көше / Үйдің бөлмесі / іс / зал / пәтер / кеңсе бөлмесі: көше / Үй / пәтер / кеңсе.
    5. Ұйымның атауы / аты: Ұйым / Аты.

Интернет-дүкеннен жеткізу мекен-жайын қалай жазуға болады

Бүгін ең танымал интернет-дүкен - AliExpress. Барлық іздеу жүйелеріне арналған ең танымал сұраныстардың бірі - жеткізілім үшін орналастыру мекен-жайын қалай дұрыс жазу керек. Тағы: сәлемдеме Қытайдан кетеді, және барлық нәрсені дұрыс көрсету өте маңызды.

Ресивердің аты Трансли енгізді (сіз ағылшын әріптерімен жазыңыз және аты-жөніңіз жазасыз). Мысалы: Иванов Иван Иванович. Міндетті түрде көрсететін құмарлықты - сонша, әдет-ғұрыптарды қажет етеді.

Ел, облыс, аудан, қала Ұсынылған тізімнен таңдаңыз (сәлемдеменің мекен-жайын қолмен толтыру үшін).

Пәтер, көше және үй (Үй мекен-жайы) сонымен қатар аудармасы жазылады: Улицса Ленина, DOM 3, кВ. 3.

Виза мекен-жайын қалай жазуға болады

Visa сауалнамасына жүгінген кезде мекен-жайды жазу жалпы ережелерге жатады.

    1. Қабылдағыш атауы.
    2. Позициясы.
    3. Елдің елшілігінің атауы.
    4. Елшіліктің мекен-жайы (үй бөлмесі мен көше / қала / индекс).

1 адам дауыс берді.

Мекенжайды аударыңыз - қарапайым тапсырма? Негізінде, иә, өте қиын емес. Бірақ сіз жұмыс істеуге тырысқаннан кейін, кейбір мекен-жайлар сауатты аударатыны белгілі:

  • Біріншіден, мекенжайды аударудың бірыңғай ережелері жоқ;
  • Екіншіден, көптеген елдерде өздерінің мекен-жайы жазбалары бар;
  • Үшіншіден, кейбір елдерде (мысалы, біз Ресейде) ескі стандарттан жаңасына көшу бар.

«Ойынның нақты ережелерінің» жетіспеуі және қолданыстағы тәсілдердегі қайшылықтар аудармашының тапсырмасын одан сайын қиындатады, сондықтан мекен-жайлар аударылған кезде аударылады. Сөрелердің айналасындағы барлық заттарды ыдырайық.

Бұрынғыдай ма?

Кеңес заманында «Аударма тіліндегі бейімделу» тәсілдері таратылды, яғни аудармашылар оларды шетелдік мәдениетке «конфигурациялау» мекен-жайын аударды. Сарай көшесінің орнына Сарай көшесімен, жасыл ал даңғылдың орнына және т.б. емес, кездесуге болады. Сондықтан әлі де көп нәрсені жасаңыз. Бірақ бұл жерде практикалық мәні аз. Сарай көшесін табуға тырысып, Сарай көше, жерден келген шетелдік туристті елестетіп көріңіз. Бастапқы, бұл жай түсінбейді. Бірақ егер мекен-жай трансфтарттылықтан болса - DVortSovaya Ulitsa - өтіп бара жатқанда, біз туралы не айтқанымызды түсінуі мүмкін. Хаттарда бұл проблема соншалықты өткір емес, өйткені индекс бар. Бірақ аударылған және аудармаған мекен-жай қарамайтын мекен-жайы әлі де пошта қызметкерлеріне аз түсінікті. Аудармашы - Ксения ағаш ұстасының редакторы

Біз қалай жасаймыз

Біз халықаралық тәжірибені ұстанғанды ​​жөн көреміз, атап айтқанда транслитерацияны қолдануды жөн көреміз. Біздің аударма мекен-жайы бойынша біздің ішкі ережелеріміз:

  1. Біз максимумды аударуға тырысамыз. Әсіресе, келісімшарттар, меншік куәліктері, мекен-жайы, мысалы, мекен-жайы маңызды, мысалы, тексеру немесе пошта қызметкері үшін.
  2. Тиімділікті (мәдениет нюанстар) және топонимдерден өткізген кезде біз халықаралық ұсыныстар мен аударма дәстүрін ұстанамыз.
  3. Егер Клиент бізден бірдей емес, және мекен-жайлар оларға аударылған болса, онда олардан аударылған, құжаттамада сәйкессіздіктерден аулақ болыңыз - біз дайын клиентті қолданамыз.
  4. Туристер үшін мәтіндерде аударма дәстүрін ұстаныңыз. Түсіндірмелерде, ол жерге қалай және қайда жету керек, біз жақшаға транслитерация береміз.

Енді қазір мекен-жайдың әр элементімен қалай жасау керектігін анықтауға тырысайық.

Тапсырыстан бастайық. Қалай дұрыс?

Мұнда бәрі қарапайым және қиын. Әр аймақтың дерлік мекен-жайы бойынша элементтердің тапсырысына қойылатын талаптар бар. Бірыңғай стандарттың орнына көптеген жергілікті ұсынымдар бар - яғни оның қалай дұрыс екенін айту үшін, мағынасы аз. Егер сіз басқа елдердің сұрақты қалай шешетінін көрсеңіз, сіз мекен-жайлардың жиі кетуге тырысып жатқанын көре аласыз. Неліктен анық: егер сіз мекен-жайдың пошта қызметкері үшін немесе келушілер үшін әлі де арналмаған болсаңыз, онда оның көзіне аударманы максималды әкелуге қисынды.

Жалпы, біздің көзқарасымыз:

  • Егер клиенттің тілектері немесе дайын мекен-жайы бойынша аударма болса - клиенттің опциясын қолданыңыз.
  • Егер тілектер болмаса, біз «сол сияқты» мекен-жайына тапсырыс қалдырамыз.

Мысал

Орысша (ескі форматта көпшілігіне дейін)

190121, Санкт-Петербург, Санкт-Петербург, Ағаш аллея, 22, Литера, Пом. 2рд

Ағылшынша

Ресей, 190121, Санкт-Петербург, Дровяной Переверок, 22, Литера А, Пом. 2рд

Жолдауда түпнұсқа тапсырыс берілген құжаттардың мысалдары

Сөздердің реті бойынша. Әрі қарай не істеу керек? Аударма немесе аударма?

Әдепкі тәсіл: көшелер мен аудандар латынша теріп жатыр, ал қалалар мен аймақтар үшін біз жақсы белгіленген нұсқаларды қолданамыз.

Айтпақшы! Әр түрлі транслитерация жүйелері бар. Көбінесе, аударылған мекенжайлар болған кезде, BSI стандарты қолданылады, бірақ қолдану Yүшін Ъ и Ь. Немесе ICAO стандарты, сондай-ақ төлқұжат қою кезінде FMS. Егер ол қызықты болса, мұнда транслитерация туралы жеке мақала келтірілген.

Мысал

Орыс

Теңіз жағалауыЖүндік-Петербург

Ағылшынша

Morskaya Naberezhnaya (транслитерация) Санкт-Петербург (Белгіленген нұсқа)

Тараптарға барыңыз: көшелер, ауысулар, сынақтар ...

Ең дұрысы - аударма. Осыған ұқсас мәтіндерде және ұқсас мәтіндерде, егер аударма дәстүрі болса - біз клиенттен аударылып, нақтылаймыз.

Егер көшедегі көшелер сандармен кездессе, біз оларды декодтаумен аударамыз.

Айтпақшы! Нүктемен қысқартулар «сол сияқты» аударылған, сызықшамен төмендету толығымен көрсетілген.

Мысал

Орыс

Fontanka2-I теміржол көшесі

Ағылшынша

Нағарежная Реки Фонкки келісімшарттарда, бірақ Фонтанка өзенінің жағалауы Буклетвторорая Железнодорожная Ульица

Ағылшын тіліндегі бөлім

Бульвар, бр, б.

Бульвар, бульвар, б.

Жағалау, наб.

Набережная, наб.

Жолақ, бір.

Пернеулок, әр.

Ауданы, pl.

Плошчад, Pl.

Анықтама, PR-KT және т.б.

Propekt, Propekt, PR.

Шаршы, б., SLE.

Сквер, СКВ.

Халықаралық танымал заттар да аударады?

Қонақүйлер болған жағдайда, мейрамханалар ағылшын тіліндегі материалдарда көрсетілген атауды пайдаланады.

Мысал

Орыс

«Невский жағажайы» қонақ үйлері

Ағылшынша

Невский Берег бөлмелері.

Белгілі мәдени нысандардың аттарын аудару кезінде біз мәтін түрін ескереміз.

Мысал

Орыс

Торғай төбелер

Ағылшынша

Воробыевтың горы (келісімшарттарда) торғай төбешіктері (жарнамалық буклеттерде)

Айтпақшы! Егер бастапқы тақырыпта болса, капитал және кіші әріптер де, әкімшілік бірліктерге аударма кезінде, біз бәрін кіші әріптерден жазамыз.

Мысал

Орыс

Мәскеу облысы

Ағылшынша

Мәскеу облысы.

Пәтер және еден - аударма?

Біз клиент бойынша көрсетеміз. Ол бұрын аударылған құжаттарда, мысалы, біз аударған немесе, мысалы, клиенттің веб-сайтында дайын аударма бар. Егер аударма нөлден жасалса, жай аударыңыз.

Ағылшын тіліндегі үй-жайлардың белгілері

пітер

Квартира немесе пәтер

бөлме

Помечение немесе бөлме

Және жағдай? Сауаттылық Қапталған ба?

«Lite» және «корпус» деген сөздермен, сондай-ақ тиісті қысқартулар, транс кетіреді.

Айтпақшы! «Литер» және «Lite» және «Lite» терминдері формальды ұқсастықтарға байланысты жиі шатастырылады. Шын мәнінде, мекен-жайы аясында «әріпті» «Хат» сөзінің синонимі ретінде жазу дұрыс. Және «литр» - алфавиттік белгілері бар артықшылықты саяхат. Алайда, қате кейбір ресми мекенжайларға енген. Сондықтан, астындағы пластиналар транслитерацияны және бірінші және екінші нұсқа үшін.

Ағылшын тіліндегі арнайы тағайындау мекен-жайы

Корп, корпус.

Корпус, корп.

баспалдақ

Лестница, Л.

сауаттылық Жанып тұр.

Литера, жанып тұр.

Құрылымы, б.

Строэй, к.

Қалалармен қалай жасайсыз? Есеп айырысулар?

Біз каталогтардың атаулары және олардың түрлері және олардың түрлері - біз аударамыз.

Ағылшын тіліндегі елді мекендердің түрлері

XXX Қала

Қала / ХХХ қаласы

Аудандық майы

Аудандық маңызы бар қала / қала

Федералды маңызы бар қала

Федералды қала.

Қалалық қоныс

Қалалық қоныс.

қала маңындағы ауыл

Қала маңындағы елді мекен.

XXX ауылы.

ХХХ гамлет

Курорттық ауыл.

Курорттық қоныс

муниципалитет

Коммуналдық қалыптасу

жергілікті тұрғындық

елді мекен.

төлеу

Қалалық типтегі елді мекен

Жұмыс есеп айырысу

Жұмыс есеп айырысу

Ауылдық елді мекен

Ауылдық елді мекен

Қалалық жерлер - бұл аудандар ма? Және аймақтық?

Және қалалық және облыстық аудандар - аудандар. Мұндай аударма дәстүрі. Яғни, бұл жағдайда, ережені де қолданады, «Біз түрді аударамыз, біз атын аударамыз».

Мысал

Орыс

Иркутск (облыстық) аудандық (облыстық) аудандық (қалалық) ауданы Александровский (қалалық) ауданы

Ағылшынша

Иркутский ауданы, аудандық аудандық аудандық аудандық аудан

Ресей Федерациясының субъектілері - бұл жай өңірлер ме? Немесе олар оларды да аударған ба?

Ресей Федерациясы пәндерінің түрлері мәдени шындықтарды, сондықтан эфирге сілтеме жасайды. Сондықтан оларға БҰҰ стилистика бойынша ұсыныстар мен әкімшілік-аумақтық бірліктерді беру үшін ілеспе нұсқаулар бойынша (бұл, облыстық, өлшегі және т.с.с.) сәйкес жүргізуге кеңес беріледі. Атаулармен біз аударма дәстүрін жасаймыз.

Мысал

Орыс

Тула облысы - Краснодар Крайохант-Мансийск автономиялық Округ - Юкраточенск

Ағылшынша

Тула облысы, Кралық-Манси автономды Округ-юграчечен Республикасы

Ресей Федерациясы пәндерінің негізгі түрлері ағылшын тілдерінде

Автономиялық республика

Автономиялық республика

Автономиялық округ

Автономды Округ.

Елдің атауы - не оңай болуы мүмкін. Аудару?

Иә. Ресей - сайттар мен анықтамалықтар үшін. Ресей Федерациясы - құжаттар үшін.

Кейбір мәтіндерде, мысалы, жарнамалық буклеттердегі сипаттамалар, Ресей Федерациясын пайдалану өте ресми. Осылайша, мұндай жағдайларда, егер пайда болса да, «РФ» жазылған болса да, ел бейімделіп, жай ғана Ресейге бейімделіп, жазған дұрыс.

Әр түрлі елдерде мекен-жайды жазудың өзіндік ережелері бар. Ағылшын тілінде де өзінің сипаттамалары бар. Олардың не болатынын білейік.

Ағылшын тіліндегі мекен-жайы

Мекенжай жазу кезінде сіз дизайнның белгілі бір ережелерін ұстануыңыз керек. Мекенжай пошта қызметкерлеріне түсінікті болуы керек, ал хат адресатқа қауіпсіз жетті. Конверттің жоғарғы жағында сол жақта, жіберушінің мекен-жайын жариялау әдеттегідей, ал алушының мекен-жайы әдетте төменгі оң жақ бұрышта орналасқан.

AliExpress мекен-жайыPickup басып шығарылған әріптермен жазу керек. Сонымен қатар, ыңғайлылық үшін хат жіберілген пошта мекен-жайы сізден үлкенірек жазуды ұмытпаңыз.

Американдық және британдық мекен-жайлар әдетте келесі ережелерге сәйкес жасалады:

  • Хатқа арналған адамның аты-жөні
  • Ұйым (егер хат іскери қарым-қатынасқа бағытталған болса)
  • Үй бөлмесі, көше атауы, көп пәтер бөлмесі
  • Қаланың атауы (және қызметкерлер - АҚШ үшін)
  • Пошта индексі
  • Елдің атауы

Іскерлік хат жазу кезінде апелляцияның сәйкес түрі атаудан бұрын белгіленеді:

  • Мырза. - кез-келген адам
  • ХАНЫМ. - Үйленген әйел
  • Мисс - үйленбеген әйел
  • ХАНЫМ. - әйелдің отбасылық жағдайы туралы ақпарат болмаған кезде

Мысалы: мырза. Ричард Джонсон (Мүмкін, Р. Джонсон мырза)

Егер адресаттың аты сізге белгісіз болса, сіз өзімізді ұйымның атына тыйым сала аласыз.

Іскерлік хат және ағылшын тілінде жеке хат қалай жазуға болатындығы туралы, біздің сайтымыздың беттерінде оқыңыз.

Ұлыбритания үшін ағылшын мекен-жайын қалай жазуға болады

Британдық ағылшын тілінде мырза, ханым, ханым, ханым және аты-жөні қойылмаған.

Корольдік пошта байланысы (корольдік пошта) талаптарына сәйкес қаланың атауы бас әріптермен жазылған.

Сонымен, британдық пошта мекенжайының мысалы келесідей болады:

Miss S DOLARD2 Chapel Hillheswallbournemourbh1 1AAUK

Англия үшін ағылшын мекен-жайын қалай жазуға болады

АҚШ-қа жіберу үшін ағылшын тіліндегі мекен-жайы

Мемлекет атауы екі әріптен қысқартылған (мысалы, Нью-Йорк, Ca - Калифорния). Қайтарудың толық тізімін АҚШ пошта қызметі - USPS.com ресми сайтында табуға болады.

Сонымен қатар, іскери әріптер болған жағдайда, мекен-жай бас әріптермен толығымен жазу ұсынылады:

Джеймс Керри438 қара спурци Франкисока 94528USA

Егер сіз мекенжайды теледидардан көрсетсеңіз, тыныс белгілерін пайдаланыңыз. Мысалы:

Мистерге хат жіберіңізші. Джеймс Керри, 438 қара түкірт, Сан-Франциско, ОА 94528, АҚШ.

Әсіресе, келушілер үшін AlExpress: орыс мекен-жайы ағылшын тіліндегі жазба

Сонымен, тауарларды әуесқойлар үшін тауарларды әуесқойлар үшін құнды ақпарат AliExpress.com, атап айтқанда, орыс мекен-жайына ағылшын әріптерімен қалай жазылғаны туралы ақпарат. Біздің ісіміздегі кері мекен-жайы ресейлік поштаға арналған болғандықтан, оны ресейлік пошта арқылы түсінікті етіп жазған дұрыс.

Барлық атаулар таратылады (транслитерация ережелері туралы көбірек). Мысалы:

Смирнов А.Л. Космонавтов 35-11vyborgleningradradradradradradradakhaya облысы122338

Хат жібермес бұрын, ең алдымен - пошта индексі барлық элементтердің жазылуының дұрыстығын тексеріңіз.

Біз:

Ағылшын тілінде күндерді қалай жазуға болады

15. Нөмірлерді ағылшын тілінде жазудың пайдалы ережелері

Leave a Reply

Close